Тогда Рауль, преодолев естественную робость, невольно охватившую его в присутствии принца, решился выступить вперед.
– Не позволите ли мне, монсеньор, сказать по этому поводу несколько слов, которые, может быть, выведут вас из затруднения? – спросил он.
Принц обернулся к нему и одним взглядом окинул его с ног до головы; он улыбнулся, увидев перед собой пятнадцатилетнего мальчика.
– Конечно, сударь, говорите, – сказал он, стараясь смягчить свой резкий и отрывистый голос, точно он обращался к женщине.
– Монсеньор мог бы расспросить пленного испанца, – ответил Рауль, покраснев.
– Вы захватили испанца? – вскричал принц.
– Да, монсеньор.
– В самом деле, – произнес де Гиш, – я и забыл про него.
– Это вполне понятно, граф, ведь вы и захватили его в плен, – произнес Рауль, улыбаясь.
При этих лестных для его сына словах старый маршал оглянулся на виконта с благодарностью, между тем как принц воскликнул:
– Молодой человек прав, пусть приведут пленного!
Затем он отвел де Гиша в сторону и расспросил, каким образом был захвачен испанец, а также – кто этот молодой человек.
– Виконт, – сказал он, обращаясь к Раулю, – оказывается, у вас есть письмо ко мне от моей сестры, герцогини де Лонгвиль, но я вижу, что вы предпочли зарекомендовать себя сами, дав мне хороший совет.
– Монсеньор, – ответил Рауль, снова краснея, – я не хотел прерывать важного разговора вашего высочества с графом. Вот письмо.
– Хорошо, – сказал принц, – вы отдадите мне его после. Пленный здесь; займемся наиболее спешным.
Действительно, привели пленного. Это был один из водившихся еще в то время наемников, которые продавали свою кровь всем, желавшим ее купить, и вся жизнь которых проходила в плутовстве и грабежах. С того момента как он был взят в плен, он не произнес ни одного слова, так что захватившие его даже не знали, к какой нации он принадлежит.
Принц посмотрел на него с чрезвычайным недоверием.
– Какой ты нации? – спросил он.
Пленный произнес несколько слов на иностранном языке.
– Aгa! Он, кажется, испанец. Говорите вы по-испански, Граммон?
– По правде сказать, монсеньор, очень плохо.
– А я совсем не говорю, – со смехом сказал принц. – Господа, – прибавил он, обращаясь к окружающим, – не найдется ли между вами кто-нибудь, кто говорил бы по-испански и согласился быть переводчиком?
– Я, монсеньор, – ответил Рауль.
– А, вы говорите по-испански?
– Я думаю, достаточно для того, чтобы исполнить приказание вашего высочества в настоящем случае.
Все это время пленный стоял с самым равнодушным и невозмутимым видом, словно вовсе не понимал, о чем идет речь.
– Монсеньор спрашивает вас, какой вы нации, – произнес молодой человек на чистейшем кастильском наречии.
– Ich bin ein Deutscher, – отвечал пленный.
– Что он бормочет? – воскликнул принц. – Что это еще за новая тарабарщина?
– Он говорит, что он немец, монсеньор, – отвечал Рауль. – Но я в этом сомневаюсь, так как акцент у него плохой и произношение неправильное.
– Значит, вы говорите и по-немецки? – спросил принц.
– Да, монсеньор, – отвечал Рауль.
– Достаточно, чтобы допросить его на этом языке?
– Да, монсеньор.
– Допросите его в таком случае.
Рауль начал допрос, который только подтвердил его предположение. Пленный не понимал или делал вид, что не понимает вопросов Рауля, а Рауль тоже плохо понимал его ответы, представлявшие какую-то смесь фламандского и эльзасского наречий. Тем не менее, несмотря на все усилия пленного увернуться от настоящего допроса, Рауль понял наконец по его произношению, к какой нации он принадлежит.
– Non siete spagnuolo, – сказал он, – non siete tedesсо, siete italiano.
Пленный вздрогнул и закусил губу.
– Ага, это и я понимаю отлично, – сказал принц Конде, – и раз он итальянец, то я буду продолжать допрос сам. Благодарю вас, виконт, – продолжал он, смеясь, – отныне я назначаю вас своим переводчиком.
Но пленник был так же мало расположен отвечать на итальянском языке, как и на других. Он хотел одного – увернуться от вопросов и потому делал вид, что не знает ничего: ни численности неприятеля, ни имени командующего, ни направления, в котором движется армия.
– Хорошо, – сказал принц, который понял причину этого поведения. – Этот человек был схвачен во время грабежа и убийства. Он мог бы спасти свою жизнь, если бы отвечал на вопросы, но он не хочет говорить. Увести его и расстрелять.
Пленник побледнел. Два солдата, сопровождавшие его, взяли его под руки и повели к двери, между тем как принц обратился к маршалу де Граммону и, казалось, уже забыл о данном им приказании.
Дойдя до порога, пленник остановился. Солдаты, знавшие только данный им приказ, хотели силой вести его дальше.
– Одну минуту, – сказал вдруг пленный по-французски, – я готов отвечать, монсеньор.
– Ага! – воскликнул принц, рассмеявшись. – Я знал, что этим кончится. Мне известен отличный способ развязывать языки. Молодые люди, воспользуйтесь им, когда сами будете командовать.
– Но при условии, – продолжал пленный, – чтобы ваше высочество обещали даровать мне жизнь.
– Честное слово дворянина, – сказал принц.
– В таком случае спрашивайте меня, монсеньор.
– Где армия перешла Лис?
– Между Сен-Венаном и Эром.
– Кто командует армией?
– Граф Фуонсальданья, генерал Бек и сам эрцгерцог.
– Какова ее численность?
– Восемнадцать тысяч человек при тридцати шести орудиях.
– Куда она идет?
– На Ланс.
– Вы видите, господа? – воскликнул принц с торжествующим видом, обращаясь к маршалу де Граммону и другим офицерам.