Войдя в дом, он снял маску, отвязал бороду с проседью, которую прицепил, чтобы его не узнали, поднялся по лестнице, отворил дверь и вошел в комнату, освещенную лампой и обитую материей темного цвета. В комнате за письменным столом сидел человек и писал.
То был Кромвель.
Как известно, у Кромвеля было в Лондоне два или три таких убежища, неизвестных даже его друзьям, исключая самых близких. Мордаунт, как мы уже говорили, был из их числа.
Когда он вошел, Кромвель поднял голову.
– Это вы, Мордаунт? – обратился он к нему. – Как поздно.
– Генерал, – отвечал Мордаунт, – я хотел видеть церемонию до конца и потому задержался…
– Я не думал, что вы так любопытны, – заметил Кромвель.
– Я всегда с любопытством слежу за падением каждого врага вашей светлости, а этот был не из малых. Но вы сами, генерал, разве не были в Уайтхолле?
– Нет, – ответил Кромвель.
Наступила минута молчания.
– Известны вам подробности? – спросил Мордаунт.
– Никаких. Я здесь с утра. Знаю только, что был заговор с целью освободить короля.
– А! Вы знали об этом? – спросил Мордаунт.
– Пустяки! Четыре человека, переодетые рабочими, собирались освободить короля из тюрьмы и отвезти его в Гринвич, где его ожидало судно.
– И, зная все это, ваша светлость оставались здесь, вдали от Сити, в полном покое и бездействии?
– В покое – да, – отвечал Кромвель, – но кто вам сказал, что в бездействии?
– Но ведь заговор мог удаться.
– Я очень желал этого.
– Я полагал, что ваша светлость смотрите на смерть Карла Первого как на несчастье, необходимое для блага Англии.
– Совершенно верно, – отвечал Кромвель, – я и теперь держусь того же мнения. Но по-моему, было только необходимо, чтобы он умер; и было бы лучше, если бы он умер не на эшафоте.
– Почему так, ваша светлость?
Кромвель улыбнулся.
– Извините, – поправился Мордаунт, – но вы знаете, генерал, что я новичок в политике и при удобном случае рад воспользоваться наставлениями моего учителя.
– Потому что тогда говорили бы, что я осудил его во имя правосудия, а дал ему бежать из сострадания.
– Ну а если бы он действительно убежал?
– Это было невозможно.
– Невозможно?
– Да, я принял все меры.
– А вашей светлости известно, кто эти четыре человека, замышлявшие спасти короля?
– Четверо французов, из которых двух прислала королева Генриетта к мужу, а двух – Мазарини ко мне.
– Не думаете ли вы, генерал, что Мазарини поручил им сделать это?
– Это возможно, но теперь он отречется от них.
– Вы думаете?
– Я вполне уверен.
– Почему?
– Потому что они не достигли цели.
– Ваша светлость, вы отдали мне двух из этих французов, когда они были виновны только в том, что защищали Карла Первого. Теперь они виновны в заговоре против Англии: отдайте мне всех четырех.
– Извольте, – отвечал Кромвель.
Мордаунт поклонился с злобной торжествующей улыбкой.
– Но, – продолжал Кромвель, видя, что Мордаунт готовится благодарить его, – возвратимся к этому несчастному Карлу. Были крики в толпе?
– Почти нет, а если были, то только: «Да здравствует Кромвель!»
– Где вы стояли?
Мордаунт смотрел с минуту на генерала, стараясь прочесть в его глазах, спрашивает ли он серьезно, или ему все известно.
Но пламенный взгляд Мордаунта не мог проникнуть в темную глубину взора Кромвеля.
– Я стоял на таком месте, откуда все видел и слышал, – уклончиво отвечал Мордаунт.
Теперь Кромвель, в свою очередь, в упор посмотрел на Мордаунта, который старался быть непроницаемым. Поглядев на него несколько секунд, Кромвель равнодушно отвернулся.
– Кажется, – сказал он, – палач-любитель превосходно выполнил свою обязанность. Удар, мне говорили, был мастерский.
Мордаунт припомнил слова Кромвеля, будто тот не знает никаких подробностей, и теперь убедился, что генерал присутствовал на казни, укрывшись за какой-либо занавесью или ставней одного из соседних домов.
– Да, – так же бесстрастно и спокойно отвечал Мордаунт, – одного удара оказалось достаточно.
– Может быть, это был профессиональный палач? – сказал Кромвель.
– Вы так думаете, генерал?
– Почему бы нет?
– Этот человек не был похож на палача.
– А кто ж другой, кроме палача, взялся бы за такое грязное дело? – спросил Кромвель.
– Возможно, – возразил Мордаунт, – что это был какой-нибудь личный враг короля Карла, давший слово отомстить ему и выполнивший свой обет. Быть может, это был дворянин, имевший важные причины ненавидеть павшего короля; зная, что королю хотят помочь бежать, он стал на его пути, с маской на лице и с топором в руке, – не для того, чтобы заменить палача, но чтобы исполнить волю судьбы.
– Возможно и это! – согласился Кромвель.
– А если это было так, – продолжал Мордаунт, – то неужели вы осудили бы его поступок, ваша светлость?
– Я не судья в этом деле, – отвечал Кромвель, – пусть рассудит бог.
– Но если бы вы знали этого дворянина?
– Я его не знаю и не желаю знать, – сказал Кромвель. – Не все ли мне равно, тот ли это сделал или другой. Раз Карл был осужден, то голову ему отсек не человек, а топор.
– И все же, не будь этого человека, – продолжал настаивать Мордаунт, – король был бы спасен.
Кромвель улыбнулся.
– Без сомнения, – сказал Мордаунт. – Вы же сами сказали, что его хотели увезти.
– Его увезли бы в Гринвич. Там он сел бы со своими четырьмя спасителями на фелуку. Но на фелуке было четверо моих людей и пять бочек с порохом, принадлежащих английскому народу. В море эти четыре человека пересели бы в шлюпку, а дальше… вы уже достаточно искусны в политике, чтобы угадать остальное.