Все приключения мушкетеров - Страница 588


К оглавлению

588

Едва он произнес эту фразу, как со всех сторон посыпались самые нелестные эпитеты по адресу Кольбера: «Скряга! Негодяй! Лицемер!»

Пелисон обменялся с Фуке многозначительным взглядом и сказал:

– Господа, мы отзываемся так дурно о человеке, которого совершенно не знаем. Это несправедливо и неблагоразумно; я уверен, что министр того же мнения.

– Разумеется, – отвечал Фуке. – Оставим в стороне жирных цыплят Кольбера и займемся лучше фазанами и трюфелями, о которых предусмотрительно позаботился Ватель.

Эти слова разогнали темную тучу, нависшую было над обществом. Гурвиль так усердно воодушевлял поэтов вином «Жуаньи», а аббат, сообразительный, как всякий человек, нуждающийся в чужих деньгах, так усердно развлекал финансистов и военных, что под шум болтовни и веселья рассеялись последние остатки тревоги.

После ужина Пелисон приблизился к Фуке:

– У вас какое-то горе, монсеньор?

– Да, и большое, – ответил министр. – Гурвиль вам расскажет.

– Нужно отправить всех лишних смотреть фейерверк, – сказал Пелисон Гурвилю. – Тогда и поговорим.

– Хорошо, – отвечал Гурвиль и шепнул несколько слов Вателю.

Последний тотчас увел в глубь сада дам, щеголей и праздных болтунов; немногие оставшиеся продолжали прогуливаться по галерее, освещенной тремя сотнями восковых свечей, на виду у любителей фейерверка, которые разбрелись по саду.

Гурвиль подошел к Фуке:

– Монсеньор, теперь мы все здесь. Считайте.

Министр обернулся и сосчитал: всех оказалось восемь человек.

Пелисон и Гурвиль прохаживались под руку с видом людей, болтающих о пустяках.

Лоре с двумя офицерами прогуливался тут же.

Аббат Фуке бродил один.

Министр ходил вместе со своим зятем де Шано и казался поглощенным тем, что ему говорил последний.

– Господа, – сказал он, – прошу вас не поворачивать головы и не показывать вида, что вы обращаете на меня внимание. Продолжайте ходить и слушайте. Мы одни.

Воцарилась глубокая тишина, нарушаемая только доносившимися издалека возгласами веселых гостей, которые рассеялись по саду, чтобы лучше видеть фейерверк.

Странное зрелище представляли собой эти группы людей, как будто занятых беседой, а на самом деле жадно внимавших тому, кто, со своей стороны, делал вид, что разговаривает только со своим соседом.

– Господа, – начал Фуке, – вы, конечно, все заметили сегодня отсутствие двух наших друзей, неизменно бывающих здесь по средам… Аббат, не останавливайтесь, бога ради. Это совершенно лишнее: можно слушать и на ходу. Или лучше станьте у открытого окна; у вас острое зрение, и вы тотчас заметите всякого, кто направится сюда. Предупредите нас кашлем.

Аббат повиновался.

– Я не заметил, кто отсутствует, – молвил Пелисон, шедший в обратном направлении, спиной к Фуке.

– Я не вижу господина Лиодо, который выдает мне пенсию, – сказал Лоре.

– А я, – отозвался стоявший у окна аббат, – не вижу моего дорогого д’Эмери, который должен мне тысячу сто ливров за нашу последнюю игру.

– Лоре, – произнес Фуке, поникнув головой, – вы не будете больше получать пенсии от Лиодо, а вы, аббат, никогда не получите ваших тысячи ста ливров от д’Эмери. Оба они должны скоро умереть.

– Умереть? – в один голос воскликнули присутствующие, забыв при этом страшном слове свои роли.

– Господа, успокойтесь, – сказал Фуке. – За нами могут наблюдать… Да, они должны умереть.

– Умереть! – повторил Пелисон. – Ведь я видел их шесть дней назад: они были вполне здоровы, веселы, полны надежд… Боже мой, какая же это болезнь поразила их так внезапно?

– Это не болезнь, – отвечал Фуке.

– Значит, есть средство помочь, – возразил Лоре.

– Нет, помочь им нельзя: они накануне гибели.

– Но отчего же они умирают? – вскричал один из офицеров.

– Спросите об этом у тех, кто их убивает.

– Как! Их убивают? Кто же их убивает? – послышались испуганные голоса.

– Хуже того: их вешают, – произнес Фуке с таким унынием, что его голос прозвучал как похоронный звон в этой роскошной галерее, сверкавшей золотом, бархатом, прекрасными картинами и цветами.

Все невольно остановились. Аббат отошел от окна. Ракеты то и дело взлетали над вершинами деревьев. Громкие голоса, доносившиеся из сада, заставили министра подойти к окну; за его спиной столпились друзья, готовые исполнить малейшее его желание.

– Господа, – сказал он, – Кольбер велел арестовать, судить и предать смертной казни двух моих друзей. Что, по вашему мнению, следует мне предпринять?

– Черт возьми! – воскликнул аббат. – Надо распороть брюхо Кольберу.

– Монсеньор, – молвил Пелисон, – вам надо повидаться с его величеством.

– Но, дорогой Пелисон, король уже подписал смертный приговор.

– В таком случае нужно помешать приведению приговора в исполнение, – решил граф де Шано.

– Это невозможно, – возразил Гурвиль. – Разве попробовать подкупить тюремщиков?

– Или начальника тюрьмы, – вставил Фуке.

– Можно сегодня же ночью устроить заключенным побег, – предложил еще кто-то.

– А кто из вас возьмется за это?

– Я, – сказал аббат. – Я отнесу деньги.

– Я, – сказал Пелисон. – Я берусь переговорить с начальником тюрьмы.

– Предложим ему пятьсот тысяч ливров, – сказал Фуке. – Этого достаточно. А если нужно, дадим и миллион.

– Миллион! – вскричал аббат. – Да я и с частью этой суммы куплю пол-Парижа!

– Это правильный путь, – одобрил Пелисон. – Подкупим начальника и освободим осужденных. Очутившись на свободе, они поднимут на ноги врагов Кольбера и докажут королю, что его юное правосудие небезупречно, как и всякая крайность.

588